Flow, Fissure, Mesh

Home » Posts tagged 'poetics'

Tag Archives: poetics

Posthumous Errata for Tom Raworth

An obituary for Tom Raworth appeared in this Sunday’s issue of The Guardian. His website at present appears to have been taken down: consigned maybe to the transitory dissolution of language, its entropy, to which his poetry was so closely attentive. He had died in early February, but I was either busy or distracted, or likely both, and I missed any notice. The last I had heard from him was a mass-emailed season’s greeting in December, 2015. He was brilliant and under-recognized. His writing has played a sizeable part in my scholarly and teaching life, and his poetry has strongly impacted my own practice. 
Some years ago, I mistook at first reading the last text in his 2010 collection Windmill in Flames — an “Errata to Collected Poems (2003)” — for a poem itself, a misprision that I think Raworth might have encouraged. What might or might not constitute a poem, and who might do that constituting, remained a playfully and vitally provocative question for him. In 2012, I was working on a set of still-unseen visual-typographical poems, which I want to call Typos, and one of them is a reworking of this errata page, and my goofy error. I’d like to offer it up here as a tribute to Tom Raworth.


Isabelle Stengers, "the most amiable of philosophers"

I’m intensely grateful to the Graduate Program in Science and Technology Studies (STS) at UBC for inviting Isabelle Stengers to lead a seminar on her reading of Alfred North Whitehead’s Process and Reality, and on what she calls “cosmopolitics.” In practice, she didn’t really lead a discussion so much as aim to foster spontaneous interchange and to interrogate and even challenge some of her own thinking; her recent book is called Thinking with Whitehead (2002, trans. 2011)—rather than thinking about or explaining—and the character and practice of that with-ness, of a reading that involves co-creatively being witha work rather that staging some sort of magisterial (professorial?) exegetical mastery of it, is what I think for Stengers makes philosophy matter.
Still, the seminar involved less mutual interchange—less a practice of collaborative speculation, a discursive echo of the “open ontology” she wants to address—and became more about participants posing questions to Professor Stengers about her work. She had offered two papers for participants to read ahead of time, in the hope, perhaps, of avoiding professing, although given the opportunity of having her present in the classroom, it’s certainly understandable why a rather formal question-and-answer session might happen. Describing, in one of those papers, the emergence of her term “cosmopolitical,” she points to how “gripped by worry,” by what sounds like anxiety over philosophical reach, she “needed to slow down.” That slowing is not a diminution of attention but rather its intensification—an attention, moreover, that remains iterative and hermeneutic, but that also aspires to a reading practice that is co-creative rather than derivative or, in the mundane sense, rather than merely critical. “It’s better to read slowly,” she said in the seminar, “in order not to have understood everything.” Reading doesn’t aim at comprehension, but to actualize the creative potential in careful misprision.


She doesn’t really articulate an aesthetics in Thinking with Whitehead, if by aesthetics you mean a theory of art. But what she calls the “adventure of the senses,” of aesthesis, pervades her meditations on Whitehead’s writing and thinking. What Professor Stengers wants a seminar to become, I think, is something that Whitehead describes, in Process and Reality, as “intense experience without the shackle of reiteration from the past. This is the condition for spontaneity of conceptual reaction” (Process and Reality 105). The active mind slows into the present tense, but that spontaneity—I want to call it improvisation, but Stengers does not—is not without relation to a past, without any iterative purchase on (reading) history. Rather, the active, embodied mind, as one reads, becomes (to borrow a few metaphors from both Whitehead and Stengers) an electromagnetic resonator, an amplifier, an interstitial matrix: “It receives from the past, it lives in the present” (Process and Reality 339). The interstice—the fictive and material space “between the lines” of tissue, of both flesh and text—is a crucial trope for Stengers, marking both a material and a societal openness, a biological and a conceptual betweenness (betweenity?) that offers the condition of possibility for communities of difference, for community as difference, the unresolved and contrary, risky situation of the speculative seminar itself: “speculative presence, and the eventual efficacy associated with it, constitutes the wager of the interstice” (Thinking with Whitehead 514). “Life,” as Whitehead puts it, “lurks in the interstices of each living cell, and in the interstices of the brain. In the history of a living society, its more vivid manifestations wander to whatever quarter is receiving from the animal body an enormous variety of physical experience.” (Process and Reality105-6) Those “vivid” intensities don’t and can’t happen all the time, and I’m not even sure what a seminar conducted along those lines of sustained risk might look like, might feel like, but in the classroom yesterday, what for me was notable was how often Isabelle Stengers laughed. Her laughter was never nervous or imperious or cynical—although she did make it clear that she doesn’t abide thoughtlessness or “stupidity”—but manifest moments of vital warmth, her celebratory enthusiasm for thinking that matters, in the present. I couldn’t help but hear, as well, the nascence of an interstitial poetics, an ecology of writing that attends to some as-yet-unapprehended upwelling of life between its own unfolding lines. 

Books
Isabelle Stengers, Thinking with Whitehead: A Free and Wild
Creation of Concepts.  2002. Trans. Michael Chase.
Cambridge: Harvard UP, 2011
Alfred North Whitehead, Process and Reality, corrected
edition, ed. David Ray Griffin and Donald W. Sherburne.
New York: Free P, 1978.

Possibility Abstracts: Taylor Ho Bynum, Nathaniel Mackey and Discrepancy (Audio)

Here is an audio capture of “Possibility Abstracts: Taylor Ho Bynum, Nathaniel Mackeyand Discrepancy,” a paper I delivered in Prague, in the Czech Republic, on 18 July 2014 as part of the vs. Interpretation symposium, sponsored by the Agosto Foundation. The text riffs on the epistolary form of Nathaniel Mackey’s serial novel, From a Broken Bottle Traces of Perfume Still Emanate, particularly the fourth volume, Bass Cathedral, on which Taylor Ho Bynum draws for his modular composition Navigation, versions of which he recorded with his sextet for release on Firehouse 12 records late last year. (See firehouse12records.com/album/navigat…12-recordings.) For me, this music is a contemporary masterpiece, negotiating the liminal zone – the discrepancies – between the improvised and the composed, and doing so in such as way as to creatively undo that rather careless binary. There is an excellent review of Navigation by Stuart Broomer in Point of Departure.

Otherhood: Sina Queyras, Sylvia Plath and Negation

I haven’t received my print copy of this month’s issue of Poetryyet, but I have been reading around in the on-line issue. I’m caught by a new poem by Sina Queyras, “Sylvia Plath’s Elegy for Sylvia Plath.” It’s a remarkable poem, not least for its gutsiness in taking on the fraught legacy of Sylvia Plath, responding to the difficulty of her poetic, to what feels like Plath’s inassimilable otherness. Queyras makes a poem out of Plath’s refusal to be remade, out of her recalcitrant inapprehensibility. That refusal for me is also a version – though in a very different idiom – of Paul Celan’s practice of Widerruf (which means something like revocation, cancellation or retraction), which is itself I think a poetic version of Hegelian sublation, Aufhebung: the repeal, the resolution through negation. I’m not prepared, and I may never be, for a careful philosophical interrogation of these concepts, but I am fine about invoking them as tropes, as resonant elements of a poetic toolkit. “Sylvia Plath’s Elegy for Sylvia Plath” strikes me – given the come-and-go controversy around negative reviewing in which Queyras has been participating over the last year or so, mostly as a provocateur – as a kind of negative review of Plath’s poetry (and really of one poem in particular, “Tulips” from Ariel), but “negative” in a much more complex and nuanced sense than you might think. The poem, after all, functions at least on first reading as both tribute and celebration, as affirmative. But what it also does, and does very well, is revise Plath – that is, re-see her words – by conversing and debating with her poetry as poetry. It’s not composed, despite the circularity of the title, in anything like the critical meta-language of the review. Rather, it recasts the decidedly patriarchal lineage of the Widerruf (a lineage that might be heard as Oedipal contestation in, for instance, Harold Bloom’s Anxiety of Influence) as what Queyras, in her mini sonnet sequence published in this same issue of Poetry, calls “otherhood,” a portmanteau of otherness and motherhood. Queyras takes up and takes on Plath, I want to suggest, not to wrestle her way elegiacally past a predecessor (like Milton on Shakespeare, for instance, or Ashbery on, say, Stevens), but to address Plath’s own challenging relationship to canonization and patriarchy, and to reframe what it means, in Queyras’s terms, to be a “bad / Mother.”
         Here is what Freida Hughes says about her own difficult mother in the foreword to the “restored edition” of Ariel, published in 2004:
Since she died my mother has been dissected, analyzed, reinterpreted, reinvented, fictionalized, and in some cases completely fabricated. It comes down to this: her own words her best, her ever-changing moods defining the way she viewed her world and the manner in which she pinned down her subjects with a merciless eye.
As Plath seems to predict in “Tulips,” written in 1961 but carried forward to posthumous publication in Ariel, Plath sees herself as subject to both vivisection and autopsy, and not only as subject (patient, body, even victim) but also as her own surgeon, wielding a merciless scalpel. Plath, that is, casts herself as both mother and mothered, other and othering. “Nothing, not even death,” says Queyras’s poem, “frees mothers from the cutting board.” Her “Sylvia Plath,” though, is much less visual and much more tactile, more textural, than Plath herself tends to be. In “Tulips,” Plath’s reflexives, the negations, are characteristically optic: “Nobody watched me before, now I am watched.” Plath depicts herself, on a hospital bed with her head sandwiched between two pillows, as the “stupid pupil” of an eye “between two white lids that will not shut.” Queyras’s Plath, by contrast, is sculptural, material, rife with aesthesis, wanting to “feel the tulip’s skin, . . . the soft gravel / Of childhood under cheek,” her words given kinetic dimension, corporeal space and thickness as they are made to writhe “Across the page . . . ass / High as any downward dog and cutlass arms / Lashing any mother who tries to pass.” Echoes of barely suppressed violence seethe and twist through Queyras’s lines, much as they do through Plath’s; notice how the “firm rhyme” here around “ass” – hardly an instance of poetical diction, though Plath was often fond in her late poems of shocking sensibilities, of lashing out at her reader “lightly,” a little – is drawn off-centre, away from the line-ends of any ersatz “hard couplet.” Plath’s offspring, if that’s what these lines are, want to shred neatnesses, prying cracks in their verbal containers.
         “Tulips,” from which I’ve been suggesting that Queyras draws much of her raw material for this poem, was written after Plath underwent an appendectomy, following a miscarriage. The red tulips, presumably flowers sent to her in hospital, suggest both vitality and woundedness. Plath refuses remedy, the distant “health” at her poem’s close, choosing instead to worry metaphorically at her incisions, to use poetry to pull at her sutures. Craving the blankness of anesthesia (“I didn’t want any flowers, I only wanted / To lie with my hands turned up and be utterly empty”), she nonetheless builds and weaves text from her own troubled persistence; poetry consists in the refusal of her self-awareness to let go: “And I am aware of my heart: it opens and closes / Its bowl of red blooms out of sheer love of me.” Queyras picks up on the irresolution with which Plath’s poem contingently finishes:
                           The tulips were never warm
                  My loves, they never smelled of spring,
                  They never marked the path out of loneliness,
                  Never led me home, nor to me, nor away
                  From what spring, or red, or tulips
                  Could never be.
Performing their hiatus, these lines neither empathize with Plath nor refuse her. Despite the entitlement Plath’s readers’ often feel – our dogged identification with her cultural predicament as a woman caught between domestic codependency and urbane independence, between love and loneliness – this Plath settles for neither home nor escape, but produces, reproduces herself negatively, by refusing either option.
Hers is an idiom of ingrained melancholia, of resolute infelicity. Metaphor – consisting simultaneously of semantic slippage and connective bridgework – emerges from the roiling fractures of that refusal. In “Tulips,” Plath’s metaphors (falling into intemperate simile, for example) suggest both likeness and unlikeness, motherly bond and otherly dehiscence:
The tulips are too red in the first place, they hurt me.
Even through the gift paper I could hear them breathe
Lightly, through their white swaddlings, like an awful baby.
That disavowal, that sublation, is also enacted syntactically in Plath’s comma splices, which suture her open sentences together, like loose stitches, gating without cinching her red salt flow of words. Queyras picks up on this stylistic tic, as the set of run-ons that close her poem, which I have cited above, suggest. But Queyras also distances herself formally from Plath’s poem. The couplets, or perhaps the two-line bunches, that shape Queyras’s poem recall not “Tulips” but “Berck-Plage,” which also uses comma splices to create a sense of spontaneous overflow, of fractal rush. Plath’s texts hover between the immediacy of rough spontaneity (most of the poems in Ariel tend to speak, as manuscripts demonstrate, in a holographic present tense, as if addressing the moments of their own composition) and the considered formal mediations of obsessive revision, of the reflex of craft. The writing self, which in Plath often manifests as a cascade of first-person pronouns, is in Queyras’s text further withheld, suspended in an indeterminate second person for at least the first half of the poem: “If you can’t feel love in life you won’t feel it in death, nor / Will you feel the tulip’s skin . . . .” Any empathic connection to Plath, feeling as if you might feel what she might have felt, reaching imaginatively across the absolute barrier of her death (though “not how you imagine it will,” writes Queyras) to draw her voice, liminally, back into the living frame of your own poem, is also impeded – negated – by the mythopeic work of Plath’s posthumous dissection and monstrous reassembly as an icon of fraught womanhood, of otherhood. She refuses to be caught. “The vivid tulips,” as Plath herself proleptically puts it, “eat my oxygen.” The tropes will always digest their own maker, her vitality. “Let’s be frank,” says Queyras, but candour in a poem about Plath isn’t a matter of re-casting details from her biography, or reshaping lines and fragments from her poetry. Rather, it seems to consist in facing up to the cancellations and refusals that shape her voice and her sense of self, of self-elegy. And self in Plath isn’t something that, Yeats-like, you must remake. Rather, self comes to consist in the work of revision, in the negatives through which those rewritten poems emerged, and, in moments such as those of Queyras’s poem, still emerge.

Audio: Nicole Markotić and Louis Cabri at Play Chthonics

Nicole Markotić and Louis Cabri read at Green College at the University of British Columbia last evening, as part of the Play Chthonics: New Canadian Readings series. This is an audio capture of their reading. They each offered new work, as well as material from recent collections: Cabri’s Poetryworld(CUE, 2010) and Markotić’sBent at the Spine (BookThug, 2012). (There’s a reviewof Bent at the Spine from rob mclennan’s blog; a review of Nikki Reimer from an April 2010 edition of The Globe and Mail might give some sense of Markotić’s poetics. Louis Cabri has an essay, “Unanimism and the crowd: Early modern social lyric,” in a 2011 issue of Jacket 2 that suggests some of the ways in which he combines poetics with critical-theoretical work.) They also took questions about their poetics. Thanks to both of them for their excellent, engaging readings. The recording, like the one from September also linked to this blog, is fairly vérité, with some air-vent noise in the background, but the voices come through very clearly. The introduction is by Andrew McEwan. Copyright remains with the authors. Sincere thanks to Green College for hosting this event and for providing generous support for the series, and also to the UBC Department of English.

Texture, Line, Frissure: Kathleen Jamie and Birgid Collins

In addition to reading her newest volume, Frissure, which is a collaborative set of mediations on healing and attention, I have been re-reading Kathleen Jamie’s 2005 gathering of essays, Findings, to prepare for a set of first-year lectures on prose non-fiction I am set to deliver over the next few months.  The earlier volume appears to lay some of the groundwork for her more recent prose poems. In the pages of Findings, Jamie consistently demonstrates a palpable gift for perceptive clarity, an attunement to visual and auditory detail: the eleven mediations on the “natural and unnatural world” – “world” meaning contemporary Scotland – that make up the book reflect on her own all-too-human need to accrete what she sees and hears, to hold and remember it, to catch something of her sensory drift and document it on paper before it skitters beyond her field of view. She listens and watches, she notes and collects. And what she often ends up attending to, in each piece, are the gaps and uncertainties in the apparatus of her own consciousness. She comes to observe herself wanting to observe, trying to see and hear her way toward a sublimity, a sense of the near-absolute alterity of nature, that keeps refusing her any absolute access. She often directs her creative energies toward collection and preservation, picking up souvenirs and compiling wrack and flotsam from shoreline scrapheaps, a tactic that recalls the poetic salvage of “Mr and Mrs Scotland Are Dead.” (“Do we save this toolbox . . .?”)
Salvage is also self-directed, when she visits, for example, the Royal College of Surgeons in Edinburgh and peruses the formaldehyde-filled anatomical specimen jars: the human form, a late version frittered from Da Vinci’s homo mensura, becomes a collation or an assemblage of posthumous, scattered parts, bottled samples and amputations. “At certain shelves,” she writes, “you have to bend and look closely, without knowing what you might see. It will be pale and strange, and possibly quite beautiful. It will be someone’s catastrophe and death” (from “Surgeon’s Hall”). Bodies are catalogued, labeled, textualized; she sees them as particular, uncanny artefacts, almost art-objects that, with their vestigial humanity, still resist the aesthetical gaze. Medical and representational objectivity is mitigated by empathy, by the traces of human suffering and of feeling – not affect, but feeling – that persist in these fissured bodies, at once remembered and dismembered: “a stranger’s arm with his [not ‘its’] corroding carcinoma, a diseased breast, a kidney taken from a man gassed on the Western Front, all call forth the same plain tenderness, “ for Jamie.
“Pathologies,” the first essay in her subsequent collection, Sightlines (2012), develops this empathetic scrutiny further, when Jamie describes her visit to a pathology lab to observe clinicians performing biopsies. What she thinks of, plainly, are the people with whose tissues she has gained, as she scrutinizes samples through a microscope, a strange and unbidden intimacy, an impossible closeness. This complex ethic in which she finds herself implicated had already been hinted at in Findings, in the essay I’ve been citing, where she offers a précis of one of the earliest accounts, in “an Edinburgh book” from 1863, of a Victorian surgery: a certain “Mrs Ailie Noble, suffering terrible pain from breast cancer[,] is taken into theatre, and in full view of the young medical students undergoes a mastectomy.” Jamie’s writing practice is often highly iterative – texts embedded into texts, marking the retreat of an abyssal subjectivity – and she quotes her source text to close her own essay; but her point is not to remark a futility, so much as to emphasize the shared pathos of loss even in the seeming detachment of patriarchal science:
He says “Don’t think [the students] heartless . . . they get over their professional horrors and into their proper work, and in them pity as an emotion ending in itself, or at least in tears and in a long drawn breath, lessens — while pity as a motive is quickened and gains power and purpose.
Pity converts from romanticized, narcissistic amour-propre into viable empathy for others, an intersubjectivity of care (to borrow a phrase from Julie Livingston), a call to feeling that Jamie seems to discover somewhere between the jars she observes and the archive she re-reads: reminder and remainder. 
Frissure emerges from Jamie’s collaboration with visual-tactile artist Birgid Collins. When she turned 49, Jamie notes in her preface, she was diagnosed with breast cancer, and underwent a mastectomy. For her, she writes, “it seemed ironic: a case of life imitating art.” She had written extensively, as I’ve just noted, on pathology labs and breast cancer, and now her own body was subject to medical scrutiny and intervention. Redirecting her own attention selfward, negotiating the now intimate collision of observer and observed in her own physiology, seems to come to mean, for her, finding some kind of balance point between the aesthetic and the lived, a means of sensible transcription that would become part of her healing. She ended up approaching Birgid Collins to draw her mastectomy scar, to try to find a means of inhabiting this intersubjective tension; collaboration entails both deferring to perspectives outside of your own, and simultaneously voicing yourself against that deference: both seeing closely and being closely seen, in this instance. The scar is an unruly line, not only in the literal sense of a mark on her skin, but also in both the visual and the poetic senses: “Whatever it was, it was a line, drawn on my body. A line, in poetry, opens up possibilities within the language, and brings forth voice out of the silence. What is the first thing an artist does, beginning a new work? He or she draws a line.” She and Collins, in their various media, begin from a contingent, shared understanding of line.
“With that, a line of Burns arrived in my head. ‘You seize the flo’er, the bloom is shed.'”
Jamie composes a number of prose-poems during her recovery, which become part of their collaboration; Collins pastes fragments of text into her constructions, and incorporates found matter and textiles described in Jamie’s texts into her compositions, which she comes to understand not as drawings but as dimensional constructions she comes to call “Poem-Houses,” which she creates in “conversation” or “exchange” with “K’s fragments.” Line here becomes a trajectory of intersections, an empathetic give-and-take (though not without difficulties and uncertainties). Collins begins with drawings, then introduces “natural” matter onto her paper, then builds dimensionality beyond the surface of page or sheet. The resulting hand-sized sculptures, if that’s the right word, have a raw, stunning beauty, an intricacy and a delicacy of texture that suggest an uneasy balance between the found and the made, the fractal and the formal, the aleatory and the intentional, the natural and the unnatural, that informs much of Jamie’s best writing. (You’ll have to buy the book to see photographs of these Poem-Houses; Collins’s website also has plenty of images of similarly-realized constructions.)
The sense of line in these prose poems, for example, is more latent than manifest: the rhythmic shape of each sentence remains insistent but not (yet) fully differentiated from the rhuthmos, language’s unruly cadence, its natural flow: there are no clean lines, but, like Collins’s art, an attention to the besmirched, the impure, the incipient. “What is a line? “ Jamie asks in “Line”: “A border, a symbol of defence, of defiance.” But a body, such as hers, isn’t healed by being defended, medically or poetically, against its own enmeshment in the natural world, by the surgical repair of its boundaries and limits. Rather, healing for Jamie involves a return to the permeability, to the interpenetration, of body and world:  “To be healed is not to be saved from mortality but rather, released back into it: we are returned to the wild, into possibilities for ageing and change” (“Healings 2”). The textures of Collins’s work derive from this enmeshment, emblematized at a number of points in economies of reciprocity, mutuality and interchange, as healing gifts mailed to Jamie from friends, and passed on to her, like letters written in natural scraps, from the landscape around her: “Spilling from an envelope, a get-well gift of silverweed, bog-cotton and thrift.” (The brief catalogues of found matter in these texts recall the collected flotsam of “Findings.”) To heal, for Jamie, is not to protect or to defend herself in art, but to open up her language to the textures of the inhuman, of the given, and to listen carefully for a “music at the edge of sense . . . the sound of the benign indifference of the world.” (“Healings 1”). Tacitly, and amid its contingent stillnesses, Collins’s work performs this same close attentiveness both for and with Jamie, and both for and with us.

Deracinated

Mais, qu’est-ce que c’est donc un noir?  Et d’abord, c’est de quelle couleur? (Jean Genet, “Pour Jouer Les ‘Nègres’” [1959])

Yesterday I heard El Jones on the radio. The community activist and current poet laureate of Halifax was speaking with Jian Ghomeshi on Q about an emerging controversy surrounding an upcoming concert by Chris Brown, and the building opposition in the city to his appearance there, because of his history of domestic violence. One of the key points she made, both eloquently and forcefully, was that this discussion had much to do with current debates around race and identity, particularly in Halifax, where the cultural politics and the cultural history of blackness has played a significant role in shaping the character of the city and its district (Dartmouth, Bedford and other linked communities).

Her remarks had me think back to the beginnings of my own engagements with the discourse and history of race in this country, how this trajectory of my education was set in motion. I was taught Canadian History in my last year of high school in Truro, Nova Scotia (about an hour’s drive from Halifax), by Wayne Foster, who had designed his course around what must have then been a risky and innovative principle in 1981: the first term presented the emergence of the nation filtered through the perspectives of a number of First Nations, while the second term focused on African-Canadian history. I know we had a textbook, although much of what Mr. Foster discussed came from his own research, and I know that he had us reading on our own, too: finding source material for ourselves, if we were able. But I’m sure I had no idea at the time how atypical and how genuinely provocative this class could prove to be. I’m sure he wanted us to think about the ways in which our own history, the history of our place, had been shaped, about how perspective mattered, and about how the recovery of racially-inflected – that is to say, non-Anglo-Celtic – viewpoints had the potential to radically shake up our senses of the given, of what we were told had really happened as our country was being formed, confederated. And I knew next to nothing about the history of the Black community in my own town. Looking back now, I truly admire Mr. Foster’s courage, and his willingness to take what were then substantial intellectual risks, and to invite his students to do the same: to raise consciousnesses, to make us more fully and carefully aware of who and where we were. At the time, however, as a slightly smug seventeen-year-old, I remember myself not so much being grateful as resistant. For some reason, and this is still a bit hard for me to explain to myself, I didn’t want to hear what Mr. Foster was offering us. I think I wanted to cling to a generic, comfortable and singular view of where my sense of language, place and belonging might have come from. This resistance, this recalcitrance, seems all the more peculiar to me given my reading and my taste in music at the time, which was thoroughly caught up in anti-racist punk, existential political philosophy, soul and post-Coltrane jazz. Really. Somehow, I guess I needed to keep the conceptual and the aesthetic separate from the historical, from the immediate experience of being from small-town Nova Scotia. My reading and my listening were idealized and remote from who and where I was, even though I know I identified powerfully with Miles Davis, with Rahsaan Roland Kirk, with The Clash, with Otis Redding, with Jean-Paul Sartre and Jean Genet. I now realize that, despite my rather artificial adolescent resistance, Mr. Foster’s history class has had a substantive impact on how I have come to think about race, about the collision of the aesthetic and the political, of the representational and the lived, in our social and cultural existences in this country. And I need to acknowledge and to thank him genuinely for that.

El Jones’s radio spot was one of several public interventions she has made in the past few days: she also appeared on The National on CBC television, and published, in a Huffington Post blog entry called “Protecting Canada’s Trayvon Martins,” a list of “some things Canadians can do” in the wake of the verdict in the George Zimmerman trial in Florida. Her work, here and elsewhere, voices itself – advocates – primarily in the imperative; here is the sixth of her eight calls to action:

Educate ourselves and our children about racism. Yes, it is important to tell children they can follow their dreams. But we also must give them information that protects them. This case showed us racism isn’t over, so let’s stop being scared to tell the truth to kids, leaving them vulnerable and confused. Teaching about racism also means teaching them Black Power principles. Don’t pretend race doesn’t exist for them, give them the knowledge to understand themselves.

The “Canadians” she’s addressing in entries such as this sound not like Canadians in general, but like those of us (not me) who identify as black: and maybe even more specifically as east-coast, an identity George Elliott Clarke once named “Nofaskoshan” or “Africadian.” A conceptual fracture emerges in the encounter with such an identity when we put a bit of pressure on what specific practice of education El Jones means to call for – despite the overt claim to candour and directness she makes, and even enacts stylistically in the feel of straight talk here. Educating “ourselves” can’t only mean discovering the presence of blackness in our Canadian midst, although that’s a starting point. That’s what I think happened for me thirty-odd years ago in Mr. Foster’s history class. While that discovery – that re-discovery – appears to have become a necessity again now for many, education also means going a bit further, I think. It means recognizing, and negotiating, our complicity in a general cultural and historical problematic around cultural constructions of blackness. For me, this fracture runs deep, and it’s crucial to acknowledge it and to inhabit it critically, thoughtfully.

Race, in my experience, comes to name not a framework for identity but the ongoing fracturing of identities. Despite its various corporeal and historical materializations, despite its difficult tangibility, despite its challenging lived realities throughout the human world, race – in this instance, blackness, which seems to serve as a synecdoche for race as such – remains largely a cultural and historical construct, a “floating signifier” as Stuart Hall argues. To emphasize the semiotics of race (against its genetics) is not to ignore or to obscure its reality, but to try to find a means – a poetic means, I’d say – to encounter it and to counter its nascent perniciousness, the slippery slope down which race slides into racism. I’m not starting to make a case “against race,” although I find Paul Gilroy’s approach to what he calls raciology both resonant and critically provocative. The pedagogical imperative to “educate ourselves,” as I read El Jones, means learning to face those conflicts, to recognize and to work through the often dire representational fractures that discourses of race tend to frame. But not necessarily ever to be done with that work.

So the imperative, as she recurrently characterizes it, is still a need, but more specifically “the need to have difficult conversations.” (I’m lifting this phrase from one of her Facebook updates, but she uses versions of it throughout the radio spot.) It’s a hard form of language-work, a poetics. That’s not to substitute aesthetics for politics, but to return to the uneasy craft of language a tangibility, an engagement with the what matters: to politicize the aesthetic. The difficulty of conversation, in my view, gets foregrounded in Jones’s return to the rhetoric and ideology of the late 1960s. A disturbing question lurks in and behind this call: that is, shouldn’t we have been done with Black Nationalism by now, more than 40 years on? (As El Jones rightly points out, it’s more like 400 years on. And who, by the way, constitutes this “we” I’m so glibly tossing around?) Perhaps our shame – pointed up by the discursive tangle surrounding Trayvon Martin – is that in North America we clearly aren’t done, and aren’t going to be done with it. I find I can’t accept El Jones’s call to return to “Black Power principles,” because my critique of race – enabled, no doubt, by a personal history of deracinated privilege, of not having to be subject to discrimination on a daily basis – involves challenging what feels like an under-interrogated identity politics; that challenge, for me, is in fact what it means to educate ourselves. Identity politics, in my experience, tends to shut down conversations, rather than to enable them. But the fact remains that my kind of academically privileged and rarefied critique might not be especially timely, not yet. The work of consciousness raising still, still, seems to require identifications, solidarities, nationalisms and ethnocentrisms. Even now. Perhaps especially now.

So, as I position myself here, I remain at least partially excluded from those adhesions and identifications, and necessarily so. I’m still working to find my way back through the resistance I felt in that history class thirty-odd years ago. But I think that’s exactly what I ought to be doing. Exclusions and differences are part of the needful difficulty of talking about race. I’m putting more pressure on El Jones than maybe her words have invited, but I think what she has said in the past couple of days represents an important intervention, and a significant provocation to public discussion and debate. And I’d like to thank her for that, as well.

[Edit: El Jones wrote an excellent article on race, violence and Chris Brown, published in the Halifax Chronicle Herald on July 19, 2013. You can read it here.]

Robert Bringhurst and Anne Carson Translating Antigone (Audio)

Also on Sound Cloud, I have uploaded some audio of my paper, “Ecologies of Estrangement: Robert Bringhurst and Anne Carson Translating Antigone,” which I delivered at Beyond the Nature of Culture: Rethinking Canadian and Environmental Studies, a conference held at the University of British Columbia from 28-30 September 2012. It’s currently being expanded into a chapter, developing connections and contrasts between Carson and Bringhurst by assessing their work on Paul Celan (and Celan’s fraught relationship with Martin Heidegger’s poetic philosophy), and connecting their ideas on translation to Walter Benjamin’s “The Task of the Translator.” In this conference paper, the focus was narrowed to an investigation of the tensions between concepts of poetic ecology and poetic economy. To set things up, here is the opening paragraph, which also works something like an abstract:
Finding intersections between the aesthetics of Anne Carson and of Robert Bringhurst, if you are at all familiar with their extensive bodies of translations, essays and poetry, might appear counter-intuitive at first. Carson’s bittersweet, media-savvy postmodernity seems obviously at odds with Bringhurst’s latter-day highbrow modernism. Her work weaves its genealogy through Gertrude Stein, while his lineage derives from Ezra Pound. Her interest tends to be drawn by the fraught epistemic terrains of language, his by its ontic capacities. Her default to a bittersweet wryness contrasts rather markedly with his typically mindful  seriousness. Still, a critical collision of their work – around their different translations of the “Wonders are many . . .” chorus from Sophokles’s Antigone (lines 332-375) – might prove educational as we try to think through the complexities of how we, as human speaking subjects, aspire to frame the natural. Both Bringhurst and Carson exploit the divagations within the process of translation to call radically into question the results of human technē, and use this foundational Western text to voice critiques of the limits and the reach of poetic and cultural craft, of what people have done and have failed to do for their world.

"We Jimmied the Radio": Brad Cran, Gillian Jerome and the Lyric in Public (Audio)

Here is the audio of a conference paper I delivered at Mount Allison University in Sackville, New Brunswick, on September 21, 2012, as part of the Public Poetics conference. It’s called “’We Jimmied the Radio’: Brad Cran, Gillian Jerome and the Lyric in Public.” Although it makes some gestures at what might pass for materialist analysis – as any work that addresses the idea of a public purview, of relevance or of engagement probably needs to do – my approach locates itself pretty firmly in outlining a phenomenology of the lyric, or maybe in describing the collision of the lyric with a phenomenology of commitment, or of community. At the time I wrote this, I was reading Jacques Rancière’s study of Mallarmé– as well as other work by him that seemed to me to be interrogating the intersection of the poetic and the political – so for me some of that matter gets echoed here, though not overtly mentioned. I come near the end of the paper to the founding of CWILA (“Canadian Women in the Literary Arts”) and to what was in the summer of 2012 a controversy around gender and negative reviewing. (I mention Russell Smith at the beginning of the paper, a gesture at some of this debate.) An expanded version of this essay – about double the length – is currently under consideration for publication. (I seem, as well, to have taken a little more than my time on the panel: The talk clocks in at 27 minutes; I thought I was briefer.) One last plug: check out the poetries of Brad Cran and Gillian Jerome. Buy their books.

Sound Tracks: Elizabeth Bishop and Lavinia Greenlaw

This is the text of a colloquium presentation I gave for the Department of English at UBC on 16 March 2012. Please pardon the formality of the MLA style — I decided to put it up on the blog rather than on academia.edu because of its autobiographical content, because of its closely contemporary subject matter, and because it’s still underdeveloped as an academic paper. There are probably also a few formatting glitches; my apologies, I’ll try to correct those. I hope it’s of some interest.
When I try digging through swelling shelfloads of criticism and secular hagiographies that, by her 2011 centenary, have become associated with Elizabeth Bishop, it starts to sound like those of us who read her, and who try to read her “straight through,” have a pressing and symptomatic need each to have our own particular Elizabeth, to craft from her work a genetics of voice to which we can belong, as recombinant latecomers. I want to explore one such attachment today, through the poetry and electroacoustic work of Lavinia Greenlaw – or maybe two such attachments, including my own. It seems to me, though, that it’s important to acknowledge that while many poets have been and continue to be reclaimed, repurposed and tentatively canonized, Bishop forms a particularly crucial case, if for no other reason than her writing practice assiduously troubles and even resists such claims, such figurative colonization, with its deliberately dislocated and dislocating geographies, – or, perhaps better put, with its careful unmooring of what Bishop calls “the family voice / I felt in my throat” (Poems 181).
We’re told Elizabeth Bishop disliked the sound of her own voice. She “read her poems with reluctance in public,” writes J. D. McClatchy in his notes for Random House Audio’s The Voice of the Poetseries, “and she loathed being recorded” (9). She also typically refused permission to tape her readings, although recordings made for Robert Lowell in October 1947 when he was poetry consultant at the Library of Congress (a post for which he would recommend Bishop two years later) provide some source material for this audio compilation, officially issued for the first time only in 2000, after extensive pleas by editors and admirers to Bishop’s reticent estate. Listening to her awkward, plainspoken delivery and to the audible traces of her anxiety, Bishop’s pronounced distaste for her own untrained verbal performances seems justified enough. In a letter to Joseph Summers sent from Halifax, Nova Scotia in August of that same year, Bishop refers disparagingly to “records I made for [Jack] Sweeney” at Harvard in 1946, which she hears as “pretty dreary” (One Art 149). Conversely, she praises Sweeney’s recordings of Lowell, whom she had just met through Randall Jarrell in New York in May 1947: “they aren’t at all professional, but they are extremely good in parts.” Lowell’s own invitation to record her reached her in September, just after her second sojourn in Nova Scotia. Their correspondence had begun in earnest that summer, with Lowell following up on a review by him of her North & South, and, more significantly, responding enthusiastically to the publication in The New Yorker of Bishop’s Nova Scotia poem “At the Fish-Houses [sic],” which had appeared in the August 9 issue: “The description has great splendor,” he writes, “and the human part, tone, etc., is just right” (7). That very human, tonal restraint is clearly also what Lowell hears in Bishop’s voice, and his invitation – which he politely asserts she doesn’t have to accept – is coupled to a plea that she might “oust some of the monstrosities on [his] list” of overblown poets he feels obliged to record (8). The recording session did take place some time on or around October 17, and Lowell enthuses in a letter to Bishop on November 3 about the excellence of a number of her readings:
I’ve at last heard the records and some of them couldn’t be better – “Faustina’s” the best I think, but “Sea-Scape,” “Large B. Picture,” “Fish,” and “Fish-Houses” are wonderful too. “Roosters” is swell in places and not so hot in others. Anyway you’ll get them in a few days and can judge. (11)
Lowell goes on to apologize for some technical shortcomings in the recordings themselves, and laments that “perhaps they won’t do for publication,” which in fact did not happen until the 2000 audiobook. The reasons for his enthusiasm aren’t ever made clear; nevertheless, I don’t think he’s just being polite. There is something poetically remarkable about these awkward, inadvertently suppressed records.
That something might be called their resonance, though I have to be careful to define what I might mean by that term, which seems odd in the context of Bishop, and of these readings. Jo Shapcott describes hearing Bishop read in a “deep rich voice” in the late 1970s at Boston University, but this is surely a combination of mistaken memory and a desire to heighten the posthumous heft of Bishop’s “strange, precise, profound poems” – their poetical depth (113). Profound seems to me precisely the wrong word for what Bishop does. Bishop’s voice, based on the surviving tapes, was never especially deep or rich, but always reticent, diffident and withheld. (Ruff a bit more kindly attributes this shyness to a combination of anxiety and asthma, but I hope it’s clear that it’s not my intention to criticize Bishop for reading poorly or for being somehow shallow: on the contrary, I want to pursue the poetic rightness of what she does achieve.) This hesitancy was a hallmark not simply of her speech, but of her poetics: “I’ve always felt that I’ve written poetry more by not writing it than writing it,” she famously tells Lowell in a letter of 21 January 1949, after she herself had, with characteristic reservation, assumed the poetry consultant post at the Library of Congress two years after him. Voice acts both as a harbinger and as a disavowal of self, of what it is to be and say an “I,” an Elizabeth: to speak oneself into external being. As James Merrill among many other has noted, Bishop’s “I” – especially insofar as it remains implicated in personal history, in memoir – models what feels like a formalized disavowal, a writerly reserve:
I think one saw the possibilities, perhaps through Elizabeth Bishop, where “I” could be used with the greatest self-deprecation, humor, a sort of rueful sense of “Well, yes, I did this, but you know what to expect of me.” (Neubauer 85-86)
Deeply suspicious of both the confessional and the expressive, Bishop does not consistently retreat into the detachment of craft, but tends instead to dwell poetically in the tense uncertainties between bios and graphē, the written and the lived.
The year 1947 is significant for understanding the specific genetics of Bishop’s voice, what Michael Donaghy calls her “accent” (Shapcott   ). The summer and fall of that year would see the second of her return visits to Nova Scotia after the death of her mother, trips that would provide Bishop with raw matter for many of the poems and stories she would write until her death in 1979. In the final lines of her New Yorker poem, “At the Fishhouses,” she writes herself – distanced a little into a “we” that collects her enunciative I and the readerly you – into what becomes a maternal, liquid and lapidary Atlantic physiography:
         It is like what we imagine knowledge to be:
         dark, salt, clear, moving, utterly free,
         drawn from the cold hard mouth
                  of the world, derived from the rocky breasts
                  forever, flowing and drawn, and since
                  our knowledge is historical, flowing, and flown. 
                             (Poems 64)
“I have seen it,” she tells us, “over and over, the same sea, the same, / slightly, indifferently swinging above the stones” (63). Hands and tongues, she says, are not so much nursed on saltwater as burned by it, marked by its hard indifference. Bound to our historical and genetic limits, we are incised by but also finally lost to oceanic depth, to “what we imagine knowledge to be” rather than what we can in fact ever know. Brett Millier, like Shapcott, falls into clichés of profundity when he describes Bishop’s first visit to Nova Scotia – involving visits to Halifax-Dartmouth and to Cape Breton – after the death of her mother:
From the many notebook entries of this summer [1946], and the poems that grew from those notes, it seems clear that the trip [to Nova Scotia] was both deeply disturbing and deeply significant to Elizabeth in ways that it would take her years to articulate. (Millier 181)
Poems such as “At the Fishhouses” and “Cape Breton” had their origins in these notebooks, and certainly do speak to Bishop’s tenacious attachment to Nova Scotia as her genealogical locus. Under her yearbook photo from Vassar College, for example, Bishop lists “Great Village Nova Scotia” as her home, while in fact she had lived there only from age 3 to 6 with her maternal grandparents. As Lavinia Greenlaw puts it, “while [Bishop] is justly celebrated as one of America’s most important poets, it was not America that formed her.” Greenlaw – whose poetic enmeshment in Bishop’s work I will soon come to – recasts “At the Fishhouses” to explain the internals tensions within Bishop’s poetic voice, as an effect of cultural genetics, of what Bishop herself might calls the “question” of how she travels, and the complexities of rootedness and uprooting:
The young Elizabeth stayed with her grandmother for just three years but retained her connection with Great Village all her life. Nova Scotia is the setting for many of her best poems, and its geography of vast skies and wild Atlantic coastline is present as a sense of being on the edge of something deep and dangerous into which she might disappear and into which she might want to – an ambivalence that is one of the most striking aspects of her writing.
The hyperbole here, while perhaps warranted by the occasion of an effusive book review, is wholly out of step with Bishop’s poetic, although we can certainly hear the echoes of the ironically-framed sublimity at the close of Bishop’s poem (as well as the falling from the world that informs “In the Waiting Room”). Greenlaw isn’t wrong to affirm that Bishop’s writing is marked by Nova Scotia; but if you have ever been to Great Village, you will know that it is hardly a place of vast skylines or wild coasts. (These stock-phrases sound more to me like the figural language of Canadian tourism.) The disturbances, instead, are much more closely personal and, importantly, accentual.
         In a 1947 letter to Lowell, Bishop remarks – coincidentally, in a paragraph immediately following a description of having herself recorded “like a fish being angled for with that microphone” – on the “strange rather cross-sounding accent” of Cape Bretoners, a hybrid of something “Gaelic,” “Scotch” and “English,” she thinks (147). What I hear in Bishop’s voice on those Library of Congress records, after her return from two summers in Nova Scotia, aren’t anything so overt or so strong as those Anglo-Celtic brogues, but I do hear the pronounced and, to me, self-evident traces of time spent in the Maritimes. Her voice obviously – obvious, perhaps, to anyone who’s from there – migrates and shifts through an inconstant array of East-Coast inflections. When I first heard these readings, I thought Bishop sounded like my grandmother, who comes from Yarmouth, Nova Scotia, and of whose voice I have a cassette tape, still. There is something in the way that both Bishop and my grandmother pronounce their Rs, pulling the rhotic slightly back, swallowing it just a little, to create what linguists call, if I’m not mistaken, a rounded retroflex approximate – which is a fancy way of saying an east-coast R, an inflection that among others you can still hear in recordings of Bishop.
I have to pause here to tell you a story, a story about me. My reading of Bishop has an even more personal angle than its link to my grandmother’s recorded voice – it connects to my own colloquial speech genetics, too. Here is my story. I was presenting a paper at a conference at UC Santa Cruz – the American Pacific Southwest – in December 2009. The paper was on the poetry of Charles Simic and its relationship to the music of Charles Lloyd. At one point in the talk, I discuss Simic account of hearing Thelonious Monk play in a New York bar. At the end of my talk, I took questions, of course, anticipating discussion of improvisation and aesthetics, or the complex relationships between music and poetry. A younger colleague of mine put up his hand and asked: “Are you from Nova Scotia?” I was a bit dumbfounded – “What?” “Are you from Nova Scotia?” he repeated: “you said baerr.” Apparently, despite a continent of distance and a good two decades of life elsewhere, my mouth still betrays my adopted origins. It’s been ingrained, coded into my tongue. So too, I think, it might be with Bishop. Leaving Great Village at six, she never can shakes its inflection, shoring against her embouchure.
2.
Lavinia Greenlaw is one of a number of younger British poets who claim Bishop as an influence. She has written numerous reviews of Bishop’s work, has produced a audio documentary for BBC Radio 3 on Bishop’s childhood, and, perhaps most significantly, has directly repurposed and reworked a number of what you might call Bishop’s keywords into the core of her own work: “Questions of Travel,” “The Casual Perfect,” and others. But Greenlaw is more than a fan, and “influence” is hardly the right term for her relationship with Bishop’s work. Greenlaw has remained a decidedly London-based writer, but her interests tend to gather around resisting the genetic determinants of her Anglocentrism. Her voice characteristically oscillates in her writing, a crucial ambivalence that has frequently been misread by reviewers of her work as hesitancy, between where she comes from and where she’s looking to, between the way she speaks and what she hears.
The Importance of Music for Girls, Greenlaw’s disco-punk memoir, begins with an account of her own near-death at age 4 when her mouth was accidentally pierced by a length of bamboo garden cane: “It could have affected your speech,” her mother tells her, “by changing the shape of the roof of your mouth” (3). Voice is both determined and deformed by her domestic, maternally-governed backyard. I want to claim that the difficult vagaries of Bishop’s accent, its complex dislocations, help to explain something of Greenlaw’s fraught lyricism and her attention to the displacements of public, performative language. Greenlaw’s shape-shifting elocution involves a recombinant genomics that synchs her to a poly context in which the dislocations and displacements of recording technologies come to inform how we sound ourselves.
Greenlaw’s poems resonate with Bishop’s, or perhaps alongside them. “Millefiore,” a lyric from Greenlaw’s 1997 collection A World Where News Travelled Slowly, thematizes resonance – as the sympathetic material attunement of molecular glass with intensified sound – but also recovers a fractal sounding, a version of the disavowed recorded voice that I have been tracing in Bishop’s poems. “Millefiore”’s dedication to the Scottish poet Don Paterson, who happens also to be an accomplished jazz guitarist, suggests that Greenlaw wants self-consciously to re-frame an ars poetica here, but a poetics that is at once intermediate and multimodal, aspiring conditionally to the feel of vocal music. The glass eye described in the lyric is “vitreous not ocular,” externalizing its opaque substance rather than pretending to be an organ of vision: neither poor prosthesis nor crafty fake. The inherent fluidity of glass – which as the long viscous drip of cathedral windows remains us, is not solid but a silicate liquid – allows the eye to hold rather than transfer the light of “everything,” but also enables it materially to oscillate, and Greenlaw imagines the eye recreating the ceramic texture of millefiore, an interlace of a “thousand flowers.” Despite its lyric trappings, this is not the visionary sublime, but a material registering, a sonogram, of someone’s artful voice: that is, it’s a glass phonograph. The inscribed sound-waves are apparently unplayable, vibrating senselessly in a dysfunctional skull socket. But in registering the limits of that listening, of what’s knowable, in the lyric textures of her poem, Greenlaw produces what she would later term an “infinite [as in, non-finite?] proximity,” a collision of the immediate, embodied auditory and the mute, representational visual at, and in, the virtual surfaces of poetic text. In her review of Exchanging Hats, a posthumously-published collection of Elizabeth Bishop’s paintings (which Greenlaw calls “poems made in pen, ink and water”), Greenlaw takes Bishop’s seeming lack of painterly technique, her uneasy primitivism, more deliberately as emerging from Bishop’s poetics of disavowal: “The wobbliness of it all is her argument with what the eye expects, how the eye wants to tidy up what is really seen.” Both Greenlaw and Bishop have sometimes been castigated for a forced formalism, a willful tidying up; in fact, the work here dwells not on the well-turned artifact, but in the argument itself with form, what David Kalstone presciently names Bishop’s “becoming a poet,” rather than ever her claiming actually to be one.
The open-ended discovery of an unsettled and unsettling poetic voice is mapped as a kind of mistaken listening, a creative misprision, in an episode from Greenlaw’s The Importance of Music to Girls, in which she outlines her first encounters with recorded music, specifically Bob Dylan’s Nashville Skyline. As a child overhearing her parent’s music, she admits that she can’t quite make out the words to “Lay Lady Lay,” which she hears as “lay, lay, delay.” This goofy distracted mistake becomes foundational to her own work as a poet – with the book open in front of us, we overhear, at a silent remove, the moment at which she first feels her way toward a poetic re-making of language, its resilient fluid stuff. There is also a specific lyric temporality, its “delay” – her own version of a Bergsonian durée– that can only come from not understanding Bob Dylan, not hearing him correctly. Significantly, there is also a peculiar genetics of accent at work in her description. She transliterates the surreal nonsense that she hears in Dylan’s lines: “brass bed” becomes BRA SPED. Admittedly this isn’t IPA, and I’m putting some undue pressure on the accuracy of her transcription of her own audition of the song, but Dylan does not say or sound out “BRA,” ever, in the song. In a peculiarly throaty falsetto, he sings with a nasally Midwestern American accent something like “BREH.” I don’t mean to criticize Greenlaw’s ear at all by nitpicking this way; what I do want to notice is that she overlays her own London accent onto Dylan’s voice – she hears her own inflection, herself, re-sounded on Dylan’s very strange, idiosyncratic vocal performance. She has Dylan intone, like a slightly posh Londoner, BRAWSS. This imposition might be understood as antinomian, as reciprocal to the traces of Nova Scotia we can detect, liminally, in Bishop’s 1947 recordings. Greenlaw’s accent goes in the opposition direction, expressed rather than impressed. But it nonetheless re-casts that wobble as reciprocity, as give-and-take rather than determinism – regardless of what trajectory any tidy closure might follow.
I have taken too much time already, and there are numerous significant collisions and collusions with Bishop in Greenlaw’s poetry, but I want to conclude with a brief description of a recent electroacoustic project undertaken by Greenlaw at two railway stations in England, Manchester Picadilly and London St. Pancras, called Audio Obscura. Greenlaw created two audio installations which recorded the random chatter of travellers on their way through a rail station; that chatter was then edited to script and re-recorded by voice actors, and the resulting audio tracks made available for listening (on personal audio players with earphones) to passers-by in the stations in which they originated. In a print version of the transcriptions, which have been aggregated and shaped into fragmented lyrics, Greenlaw asserts that she has mined a kind of verbal DNA, caught in passing, and distilled a poetry that exists between vox populiand the solitary lyric voice. The resulting pull between close attention and diffused distraction, she suggests, enacts the subjective becoming of poetic voice, as its texts “hover between speech and thought,” or “somewhere between what is heard and what is seen, what cannot be said” (6). The texts themselves, as concatenated fragments, incline toward the legibility, the sense, promised by a poem – they look like poems – but finally resist hermeneutic finality:
Most of us don’t set out to scrutinise those around us or to listen to their conversations yet we find that faces, gestures and phrases stand out and are remembered whether we like it or not. Things catch our attention because they raise a question and fail to answer it. We are left in suspense. (4)
Those unanswered questions derive for Greenlaw directly from Bishop’s questions of travel, which Bishop distils into one key interrogative in her poem: “Should we have stayed at home and thought of here?” (Poems  ). Home becomes unheimlich, dislocated and disturbed in under Bishop’s scrutiny. Or, in Greenlaw’s hands, interstitial, transitional. Her set of glosses on William Morris’s Icelandic journal, also published in 2011 alongside Audio Obscura and The Casual Perfect, involve Greenlaw taking up phrases from Morris’s prose and writing her way across and through them, not so much as explanation or expansion, not footnoting, but to recognize the intersubjective disturbance, the wobbles, of travelling. For her, Morris offers
the document of a journey that becomes a description of all journeys: the tensions that set in once the decision has been made, the hope that something will keep you at home coupled with the fear of missing your plane or boat or train, the realization that you are dis-equipped however much luggage you have brought along with you, the dropping of habits and co-ordinates, the ease with which you cobble together new ones, and the point at which you stop travelling and start heading home. (xxiii)
 That turning point, that peripety, is where the voice, both for Bishop and for Greenlaw, feels its way into audibility, into view.
Books and Such
Bishop, Elizabeth. Poems. New York: Farrar, Straus and
Giroux, 2011. Print.
– – -. Exchanging Hats: Paintings. Ed. William Benton. New
York: Farrar, Straus and Giroux, 1996. Print.
– – -. One Art: Letters. Ed. Robert Giroux. New York: Farrar,
Straus and Giroux, 1995.
Greenlaw, Lavinia. The Casual Perfect. London: Faber, 2011.
Print.
– – -. A World Where News Travelled Slowly. London: Faber,
1997. Print.
– – -. Audio Obscura. East Anglia: Full Circle Editions,
2011. Print.
– – -. The Importance of Music to Girls.  London: Faber,
2008. Print.
Kalstone, David. Becoming a Poet: Elizabeth Bishop with
 Marianne Moore and Robert Lowell. New York: Farrar,
Straus and Giroux, 1989. Print.
Millier, Brett C. Elizabeth Bishop: Life and the Memory of It.
Berkeley: U of California P, 1993. Print.
Shapcott, Jo, and Linda Anderson, eds. Elizabeth Bishop: Poet
         of the Periphery. Newcastle: Bloodaxe, 2002. Print.
“Sweeney, Jack and Maire.” Archival Finding Aid, University
Travisano, Thomas, with Saskia Hamilton, ed. Words in Air:
 The Complete Correspondence of Elizabeth Bishop and
Robert Lowell. New York: Farrar, Straus and Giroux,
2010. Print.