Home » Posts tagged 'voice'
Tag Archives: voice
Sound Tracks: Elizabeth Bishop and Lavinia Greenlaw
This is the text of a colloquium presentation I gave for the Department of English at UBC on 16 March 2012. Please pardon the formality of the MLA style — I decided to put it up on the blog rather than on academia.edu because of its autobiographical content, because of its closely contemporary subject matter, and because it’s still underdeveloped as an academic paper. There are probably also a few formatting glitches; my apologies, I’ll try to correct those. I hope it’s of some interest.
When I try digging through swelling shelfloads of criticism and secular hagiographies that, by her 2011 centenary, have become associated with Elizabeth Bishop, it starts to sound like those of us who read her, and who try to read her “straight through,” have a pressing and symptomatic need each to have our own particular Elizabeth, to craft from her work a genetics of voice to which we can belong, as recombinant latecomers. I want to explore one such attachment today, through the poetry and electroacoustic work of Lavinia Greenlaw – or maybe two such attachments, including my own. It seems to me, though, that it’s important to acknowledge that while many poets have been and continue to be reclaimed, repurposed and tentatively canonized, Bishop forms a particularly crucial case, if for no other reason than her writing practice assiduously troubles and even resists such claims, such figurative colonization, with its deliberately dislocated and dislocating geographies, – or, perhaps better put, with its careful unmooring of what Bishop calls “the family voice / I felt in my throat” (Poems 181).
We’re told Elizabeth Bishop disliked the sound of her own voice. She “read her poems with reluctance in public,” writes J. D. McClatchy in his notes for Random House Audio’s The Voice of the Poetseries, “and she loathed being recorded” (9). She also typically refused permission to tape her readings, although recordings made for Robert Lowell in October 1947 when he was poetry consultant at the Library of Congress (a post for which he would recommend Bishop two years later) provide some source material for this audio compilation, officially issued for the first time only in 2000, after extensive pleas by editors and admirers to Bishop’s reticent estate. Listening to her awkward, plainspoken delivery and to the audible traces of her anxiety, Bishop’s pronounced distaste for her own untrained verbal performances seems justified enough. In a letter to Joseph Summers sent from Halifax, Nova Scotia in August of that same year, Bishop refers disparagingly to “records I made for [Jack] Sweeney” at Harvard in 1946, which she hears as “pretty dreary” (One Art 149). Conversely, she praises Sweeney’s recordings of Lowell, whom she had just met through Randall Jarrell in New York in May 1947: “they aren’t at all professional, but they are extremely good in parts.” Lowell’s own invitation to record her reached her in September, just after her second sojourn in Nova Scotia. Their correspondence had begun in earnest that summer, with Lowell following up on a review by him of her North & South, and, more significantly, responding enthusiastically to the publication in The New Yorker of Bishop’s Nova Scotia poem “At the Fish-Houses [sic],” which had appeared in the August 9 issue: “The description has great splendor,” he writes, “and the human part, tone, etc., is just right” (7). That very human, tonal restraint is clearly also what Lowell hears in Bishop’s voice, and his invitation – which he politely asserts she doesn’t have to accept – is coupled to a plea that she might “oust some of the monstrosities on [his] list” of overblown poets he feels obliged to record (8). The recording session did take place some time on or around October 17, and Lowell enthuses in a letter to Bishop on November 3 about the excellence of a number of her readings:
I’ve at last heard the records and some of them couldn’t be better – “Faustina’s” the best I think, but “Sea-Scape,” “Large B. Picture,” “Fish,” and “Fish-Houses” are wonderful too. “Roosters” is swell in places and not so hot in others. Anyway you’ll get them in a few days and can judge. (11)
Lowell goes on to apologize for some technical shortcomings in the recordings themselves, and laments that “perhaps they won’t do for publication,” which in fact did not happen until the 2000 audiobook. The reasons for his enthusiasm aren’t ever made clear; nevertheless, I don’t think he’s just being polite. There is something poetically remarkable about these awkward, inadvertently suppressed records.
That something might be called their resonance, though I have to be careful to define what I might mean by that term, which seems odd in the context of Bishop, and of these readings. Jo Shapcott describes hearing Bishop read in a “deep rich voice” in the late 1970s at Boston University, but this is surely a combination of mistaken memory and a desire to heighten the posthumous heft of Bishop’s “strange, precise, profound poems” – their poetical depth (113). Profound seems to me precisely the wrong word for what Bishop does. Bishop’s voice, based on the surviving tapes, was never especially deep or rich, but always reticent, diffident and withheld. (Ruff a bit more kindly attributes this shyness to a combination of anxiety and asthma, but I hope it’s clear that it’s not my intention to criticize Bishop for reading poorly or for being somehow shallow: on the contrary, I want to pursue the poetic rightness of what she does achieve.) This hesitancy was a hallmark not simply of her speech, but of her poetics: “I’ve always felt that I’ve written poetry more by not writing it than writing it,” she famously tells Lowell in a letter of 21 January 1949, after she herself had, with characteristic reservation, assumed the poetry consultant post at the Library of Congress two years after him. Voice acts both as a harbinger and as a disavowal of self, of what it is to be and say an “I,” an Elizabeth: to speak oneself into external being. As James Merrill among many other has noted, Bishop’s “I” – especially insofar as it remains implicated in personal history, in memoir – models what feels like a formalized disavowal, a writerly reserve:
I think one saw the possibilities, perhaps through Elizabeth Bishop, where “I” could be used with the greatest self-deprecation, humor, a sort of rueful sense of “Well, yes, I did this, but you know what to expect of me.” (Neubauer 85-86)
Deeply suspicious of both the confessional and the expressive, Bishop does not consistently retreat into the detachment of craft, but tends instead to dwell poetically in the tense uncertainties between bios and graphē, the written and the lived.
The year 1947 is significant for understanding the specific genetics of Bishop’s voice, what Michael Donaghy calls her “accent” (Shapcott ). The summer and fall of that year would see the second of her return visits to Nova Scotia after the death of her mother, trips that would provide Bishop with raw matter for many of the poems and stories she would write until her death in 1979. In the final lines of her New Yorker poem, “At the Fishhouses,” she writes herself – distanced a little into a “we” that collects her enunciative I and the readerly you – into what becomes a maternal, liquid and lapidary Atlantic physiography:
It is like what we imagine knowledge to be:
dark, salt, clear, moving, utterly free,
drawn from the cold hard mouth
of the world, derived from the rocky breasts
forever, flowing and drawn, and since
our knowledge is historical, flowing, and flown.
(Poems 64)
“I have seen it,” she tells us, “over and over, the same sea, the same, / slightly, indifferently swinging above the stones” (63). Hands and tongues, she says, are not so much nursed on saltwater as burned by it, marked by its hard indifference. Bound to our historical and genetic limits, we are incised by but also finally lost to oceanic depth, to “what we imagine knowledge to be” rather than what we can in fact ever know. Brett Millier, like Shapcott, falls into clichés of profundity when he describes Bishop’s first visit to Nova Scotia – involving visits to Halifax-Dartmouth and to Cape Breton – after the death of her mother:
From the many notebook entries of this summer [1946], and the poems that grew from those notes, it seems clear that the trip [to Nova Scotia] was both deeply disturbing and deeply significant to Elizabeth in ways that it would take her years to articulate. (Millier 181)
Poems such as “At the Fishhouses” and “Cape Breton” had their origins in these notebooks, and certainly do speak to Bishop’s tenacious attachment to Nova Scotia as her genealogical locus. Under her yearbook photo from Vassar College, for example, Bishop lists “Great Village Nova Scotia” as her home, while in fact she had lived there only from age 3 to 6 with her maternal grandparents. As Lavinia Greenlaw puts it, “while [Bishop] is justly celebrated as one of America’s most important poets, it was not America that formed her.” Greenlaw – whose poetic enmeshment in Bishop’s work I will soon come to – recasts “At the Fishhouses” to explain the internals tensions within Bishop’s poetic voice, as an effect of cultural genetics, of what Bishop herself might calls the “question” of how she travels, and the complexities of rootedness and uprooting:
The young Elizabeth stayed with her grandmother for just three years but retained her connection with Great Village all her life. Nova Scotia is the setting for many of her best poems, and its geography of vast skies and wild Atlantic coastline is present as a sense of being on the edge of something deep and dangerous into which she might disappear and into which she might want to – an ambivalence that is one of the most striking aspects of her writing.
The hyperbole here, while perhaps warranted by the occasion of an effusive book review, is wholly out of step with Bishop’s poetic, although we can certainly hear the echoes of the ironically-framed sublimity at the close of Bishop’s poem (as well as the falling from the world that informs “In the Waiting Room”). Greenlaw isn’t wrong to affirm that Bishop’s writing is marked by Nova Scotia; but if you have ever been to Great Village, you will know that it is hardly a place of vast skylines or wild coasts. (These stock-phrases sound more to me like the figural language of Canadian tourism.) The disturbances, instead, are much more closely personal and, importantly, accentual.
In a 1947 letter to Lowell, Bishop remarks – coincidentally, in a paragraph immediately following a description of having herself recorded “like a fish being angled for with that microphone” – on the “strange rather cross-sounding accent” of Cape Bretoners, a hybrid of something “Gaelic,” “Scotch” and “English,” she thinks (147). What I hear in Bishop’s voice on those Library of Congress records, after her return from two summers in Nova Scotia, aren’t anything so overt or so strong as those Anglo-Celtic brogues, but I do hear the pronounced and, to me, self-evident traces of time spent in the Maritimes. Her voice obviously – obvious, perhaps, to anyone who’s from there – migrates and shifts through an inconstant array of East-Coast inflections. When I first heard these readings, I thought Bishop sounded like my grandmother, who comes from Yarmouth, Nova Scotia, and of whose voice I have a cassette tape, still. There is something in the way that both Bishop and my grandmother pronounce their Rs, pulling the rhotic slightly back, swallowing it just a little, to create what linguists call, if I’m not mistaken, a rounded retroflex approximate – which is a fancy way of saying an east-coast R, an inflection that among others you can still hear in recordings of Bishop.
I have to pause here to tell you a story, a story about me. My reading of Bishop has an even more personal angle than its link to my grandmother’s recorded voice – it connects to my own colloquial speech genetics, too. Here is my story. I was presenting a paper at a conference at UC Santa Cruz – the American Pacific Southwest – in December 2009. The paper was on the poetry of Charles Simic and its relationship to the music of Charles Lloyd. At one point in the talk, I discuss Simic account of hearing Thelonious Monk play in a New York bar. At the end of my talk, I took questions, of course, anticipating discussion of improvisation and aesthetics, or the complex relationships between music and poetry. A younger colleague of mine put up his hand and asked: “Are you from Nova Scotia?” I was a bit dumbfounded – “What?” “Are you from Nova Scotia?” he repeated: “you said baerr.” Apparently, despite a continent of distance and a good two decades of life elsewhere, my mouth still betrays my adopted origins. It’s been ingrained, coded into my tongue. So too, I think, it might be with Bishop. Leaving Great Village at six, she never can shakes its inflection, shoring against her embouchure.
2.
Lavinia Greenlaw is one of a number of younger British poets who claim Bishop as an influence. She has written numerous reviews of Bishop’s work, has produced a audio documentary for BBC Radio 3 on Bishop’s childhood, and, perhaps most significantly, has directly repurposed and reworked a number of what you might call Bishop’s keywords into the core of her own work: “Questions of Travel,” “The Casual Perfect,” and others. But Greenlaw is more than a fan, and “influence” is hardly the right term for her relationship with Bishop’s work. Greenlaw has remained a decidedly London-based writer, but her interests tend to gather around resisting the genetic determinants of her Anglocentrism. Her voice characteristically oscillates in her writing, a crucial ambivalence that has frequently been misread by reviewers of her work as hesitancy, between where she comes from and where she’s looking to, between the way she speaks and what she hears.
The Importance of Music for Girls, Greenlaw’s disco-punk memoir, begins with an account of her own near-death at age 4 when her mouth was accidentally pierced by a length of bamboo garden cane: “It could have affected your speech,” her mother tells her, “by changing the shape of the roof of your mouth” (3). Voice is both determined and deformed by her domestic, maternally-governed backyard. I want to claim that the difficult vagaries of Bishop’s accent, its complex dislocations, help to explain something of Greenlaw’s fraught lyricism and her attention to the displacements of public, performative language. Greenlaw’s shape-shifting elocution involves a recombinant genomics that synchs her to a poly context in which the dislocations and displacements of recording technologies come to inform how we sound ourselves.
Greenlaw’s poems resonate with Bishop’s, or perhaps alongside them. “Millefiore,” a lyric from Greenlaw’s 1997 collection A World Where News Travelled Slowly, thematizes resonance – as the sympathetic material attunement of molecular glass with intensified sound – but also recovers a fractal sounding, a version of the disavowed recorded voice that I have been tracing in Bishop’s poems. “Millefiore”’s dedication to the Scottish poet Don Paterson, who happens also to be an accomplished jazz guitarist, suggests that Greenlaw wants self-consciously to re-frame an ars poetica here, but a poetics that is at once intermediate and multimodal, aspiring conditionally to the feel of vocal music. The glass eye described in the lyric is “vitreous not ocular,” externalizing its opaque substance rather than pretending to be an organ of vision: neither poor prosthesis nor crafty fake. The inherent fluidity of glass – which as the long viscous drip of cathedral windows remains us, is not solid but a silicate liquid – allows the eye to hold rather than transfer the light of “everything,” but also enables it materially to oscillate, and Greenlaw imagines the eye recreating the ceramic texture of millefiore, an interlace of a “thousand flowers.” Despite its lyric trappings, this is not the visionary sublime, but a material registering, a sonogram, of someone’s artful voice: that is, it’s a glass phonograph. The inscribed sound-waves are apparently unplayable, vibrating senselessly in a dysfunctional skull socket. But in registering the limits of that listening, of what’s knowable, in the lyric textures of her poem, Greenlaw produces what she would later term an “infinite [as in, non-finite?] proximity,” a collision of the immediate, embodied auditory and the mute, representational visual at, and in, the virtual surfaces of poetic text. In her review of Exchanging Hats, a posthumously-published collection of Elizabeth Bishop’s paintings (which Greenlaw calls “poems made in pen, ink and water”), Greenlaw takes Bishop’s seeming lack of painterly technique, her uneasy primitivism, more deliberately as emerging from Bishop’s poetics of disavowal: “The wobbliness of it all is her argument with what the eye expects, how the eye wants to tidy up what is really seen.” Both Greenlaw and Bishop have sometimes been castigated for a forced formalism, a willful tidying up; in fact, the work here dwells not on the well-turned artifact, but in the argument itself with form, what David Kalstone presciently names Bishop’s “becoming a poet,” rather than ever her claiming actually to be one.
The open-ended discovery of an unsettled and unsettling poetic voice is mapped as a kind of mistaken listening, a creative misprision, in an episode from Greenlaw’s The Importance of Music to Girls, in which she outlines her first encounters with recorded music, specifically Bob Dylan’s Nashville Skyline. As a child overhearing her parent’s music, she admits that she can’t quite make out the words to “Lay Lady Lay,” which she hears as “lay, lay, delay.” This goofy distracted mistake becomes foundational to her own work as a poet – with the book open in front of us, we overhear, at a silent remove, the moment at which she first feels her way toward a poetic re-making of language, its resilient fluid stuff. There is also a specific lyric temporality, its “delay” – her own version of a Bergsonian durée– that can only come from not understanding Bob Dylan, not hearing him correctly. Significantly, there is also a peculiar genetics of accent at work in her description. She transliterates the surreal nonsense that she hears in Dylan’s lines: “brass bed” becomes BRA SPED. Admittedly this isn’t IPA, and I’m putting some undue pressure on the accuracy of her transcription of her own audition of the song, but Dylan does not say or sound out “BRA,” ever, in the song. In a peculiarly throaty falsetto, he sings with a nasally Midwestern American accent something like “BREH.” I don’t mean to criticize Greenlaw’s ear at all by nitpicking this way; what I do want to notice is that she overlays her own London accent onto Dylan’s voice – she hears her own inflection, herself, re-sounded on Dylan’s very strange, idiosyncratic vocal performance. She has Dylan intone, like a slightly posh Londoner, BRAWSS. This imposition might be understood as antinomian, as reciprocal to the traces of Nova Scotia we can detect, liminally, in Bishop’s 1947 recordings. Greenlaw’s accent goes in the opposition direction, expressed rather than impressed. But it nonetheless re-casts that wobble as reciprocity, as give-and-take rather than determinism – regardless of what trajectory any tidy closure might follow.
I have taken too much time already, and there are numerous significant collisions and collusions with Bishop in Greenlaw’s poetry, but I want to conclude with a brief description of a recent electroacoustic project undertaken by Greenlaw at two railway stations in England, Manchester Picadilly and London St. Pancras, called Audio Obscura. Greenlaw created two audio installations which recorded the random chatter of travellers on their way through a rail station; that chatter was then edited to script and re-recorded by voice actors, and the resulting audio tracks made available for listening (on personal audio players with earphones) to passers-by in the stations in which they originated. In a print version of the transcriptions, which have been aggregated and shaped into fragmented lyrics, Greenlaw asserts that she has mined a kind of verbal DNA, caught in passing, and distilled a poetry that exists between vox populiand the solitary lyric voice. The resulting pull between close attention and diffused distraction, she suggests, enacts the subjective becoming of poetic voice, as its texts “hover between speech and thought,” or “somewhere between what is heard and what is seen, what cannot be said” (6). The texts themselves, as concatenated fragments, incline toward the legibility, the sense, promised by a poem – they look like poems – but finally resist hermeneutic finality:
Most of us don’t set out to scrutinise those around us or to listen to their conversations yet we find that faces, gestures and phrases stand out and are remembered whether we like it or not. Things catch our attention because they raise a question and fail to answer it. We are left in suspense. (4)
Those unanswered questions derive for Greenlaw directly from Bishop’s questions of travel, which Bishop distils into one key interrogative in her poem: “Should we have stayed at home and thought of here?” (Poems ). Home becomes unheimlich, dislocated and disturbed in under Bishop’s scrutiny. Or, in Greenlaw’s hands, interstitial, transitional. Her set of glosses on William Morris’s Icelandic journal, also published in 2011 alongside Audio Obscura and The Casual Perfect, involve Greenlaw taking up phrases from Morris’s prose and writing her way across and through them, not so much as explanation or expansion, not footnoting, but to recognize the intersubjective disturbance, the wobbles, of travelling. For her, Morris offers
the document of a journey that becomes a description of all journeys: the tensions that set in once the decision has been made, the hope that something will keep you at home coupled with the fear of missing your plane or boat or train, the realization that you are dis-equipped however much luggage you have brought along with you, the dropping of habits and co-ordinates, the ease with which you cobble together new ones, and the point at which you stop travelling and start heading home. (xxiii)
That turning point, that peripety, is where the voice, both for Bishop and for Greenlaw, feels its way into audibility, into view.
Books and Such
Bishop, Elizabeth. Poems. New York: Farrar, Straus and
Giroux, 2011. Print.
– – -. Exchanging Hats: Paintings. Ed. William Benton. New
York: Farrar, Straus and Giroux, 1996. Print.
– – -. One Art: Letters. Ed. Robert Giroux. New York: Farrar,
Straus and Giroux, 1995.
Greenlaw, Lavinia. The Casual Perfect. London: Faber, 2011.
Print.
– – -. A World Where News Travelled Slowly. London: Faber,
1997. Print.
– – -. Audio Obscura. East Anglia: Full Circle Editions,
2011. Print.
– – -. The Importance of Music to Girls. London: Faber,
2008. Print.
Kalstone, David. Becoming a Poet: Elizabeth Bishop with
Marianne Moore and Robert Lowell. New York: Farrar,
Straus and Giroux, 1989. Print.
Millier, Brett C. Elizabeth Bishop: Life and the Memory of It.
Berkeley: U of California P, 1993. Print.
Shapcott, Jo, and Linda Anderson, eds. Elizabeth Bishop: Poet
of the Periphery. Newcastle: Bloodaxe, 2002. Print.
“Sweeney, Jack and Maire.” Archival Finding Aid, University
College of Dublin. http://www.ucd.ie/archives/html/collections/sweeney-jack&maire.htm. Web.
Travisano, Thomas, with Saskia Hamilton, ed. Words in Air:
The Complete Correspondence of Elizabeth Bishop and
Robert Lowell. New York: Farrar, Straus and Giroux,
2010. Print.
What This Thing Is Called Love: Helen Merrill, Part Two
I have heard Helen Merrillperform live twice, on two nights bookending a week-long gig at the Bermuda Onion in Toronto in August, 1990. If I’m remembering right, I was there for the first night of her run, which I think was Monday, August 20. The Bermuda Onion was a pricy dinner club, located upstairs above a few high-end shops, its floor-to-ceiling windows looking onto Bloor (somewhere, I think, near Bay); I believe it had a garish purple neon sign in the shape of an onion flaring out over the street. It had maintained a jazz booking policy, but with only moderate success. On opening night for Helen Merrill, the place was practically deserted. I went with my friend Peter Demas, who lived in the city, and we sat at a table close to the bandstand. There might have been five or six others in the restaurant. I don’t think we ordered much food – the price-point, as they say, was prohibitive – though we might have got a plate of fries, and maybe a drink. But we weren’t there to eat, anyhow.
The Sunday Star had run a picture of her in headscarf and sunglasses, leaning on the restaurant’s piano beside her husband and accompanist, Torrie Zito, “American jazz great Helen Merrill, “ the caption read, “is weaving her wonders at Bermuda Onion until Saturday.” (I clipped it out.) That Monday night I remember her wearing basic black with pearls. Not that it matters too much how she was dressed, but my sense is that she had downplayed appearance, the show-biz aspects of a performance, because music came first, always. To drive this point home, her closer for each of her two sets that night was “Music Makers,” a tribute she had composed with Torrie Zito for her 1986 collaborative album of the same title (on Owl) with Gordon Beck, Steve Lacy and Stéphane Grappelli that speaks directly and with unadorned, faux-naif candour to the affective value of jazz, its weave: “Music makers / thanks so much / for the joy you bring.”
The other few faces in the restaurant that evening, who I would have assumed were dedicated fans like I was, must actually have been jazz reviewers; brief pieces on Helen Merrill appeared in the Star and The Globe and Mail in the next day or two. Geoff Chapman linked Merrill’s selective audience to the accomplished subtleties of her singing – even after so many years, not everyone had heard her or heard of her:
Helen Who? The one whose 1954 album with Clifford Brown was rated by one magazine the best jazz album ever made? Or is she the one whose recording 35 years later with Stan Getz was voted jazz album of the year?
Right on both counts. And thus it’s a matter of serious wonder that Helen Merrill is so lightly regarded in North America, save by jazz musicians, while European and Japanese fans can’t get enough of her.
[. . .]
Last night, overcoming a late arrival, a bothersome air conditioner and minuscule rehearsal time with the local bass-drums combo of Gary Binstead and John Sumner, la Merrill weaved wonders with a moody “Round Midnight” and a big, rangy version of an enjoyable tune that you realized, later, was good old “Autumn Leaves” in new guise.
[. . .]
The small, enthusiastic gathering, more aware than most perhaps of the thinning ranks of the great jazz singers [. . .] will treasure what they heard. (“Helen Merrill Weaves Wonders” Toronto Star21 August 1990: E2)
Mark Miller was a little less enthusiastic, but still drew attention to Merrill’s astounding handling of ballad form:
Some jazz singers have made their names by the number of notes they can squeeze into the four beats of a bar. Some have made a style out of the number of bars they can squeeze into a note. . . . The long notes are the ones to wait for, the ones that draw the whistles, in a Merrill song – there was a note in You and the Night and the Music that simply turned transparent as it drew out in mid-air. They give her interpretations a quietly dramatic, sultry quality and lend a variety of softened textures and subtle shadings to the most familiar standards. The good effect in Monday’s second set, however, was often undermined by the bruised quality of her voice, a voice apparently “sabotaged” – that was Merrill’s word – by the club’s air conditioning. (“Revival Act” The Globe and Mail 23 August 1990: C3 )
I was there, so I can confirm that she did complain about a problematic air conditioner; her voice remains a sensitive instrument, and the ways in which she re-shapes a melodic line, slowly unfolding notes like delicate origami blooms, means that her breath and her pitch are closely responsive to their immediate environment. In some ways, her style is more suited to the rarefied immediacy of a recording studio than exposed to the unpredictable elements of background and stage noise. Her performance that night was, indeed, much less subtle and nuanced than those I’ve heard on record, although there were moments – like those mentioned in the reviews, but also in her version of “Lilac Wine” – when you could feel your heart stop beating, when the room seemed briefly suspended in time.
Given that Peter and I were almost her whole audience, and the only ones sitting up close, when she left the stage after her first set, she came over to our table. Her manner was a bit wry and ironic; I think she asked us if we had a cigarette lighter, but neither of us smoked. I think I bungled saying something complementary, about how much I enjoyed her albums. She cocked her head a little, as if unsure as to whether or not I was putting her on, looked me in the eye, and asked: “Do you have the one with Thad Jones?” I didn’t. I think she told me I should try to get hold of a copy, though it was probably out of print (which it was). He was great, she said. “A Child Is Born” is a beautiful song. And then she left us for the back of the club.
Years later, Emarcy France would reissue not one but both of her albums with Thad Jones – The Feeling Is Mutual (1965) and A Shade of Difference(1968), although they soon dropped out of print again, until Mosaic Records put them together on one limited-edition CD as The Helen Merrill–Dick Katz Sessions. It’s not just the presence of Thad Jones, but the gathering of two groups of musicians’ musicians – Jim Hall, Ron Carter (with whom Merrill would later record an incredible duo album), Pete LaRoca, Richard Davis, Elvin Jones, Gary Bartz, Hubert Laws – makes these sessions astoundingly special. Alongside her albums with Gil Evans, Bill Evans and John Lewis, I think it isn’t a stretch to call The Feeling Is Mutual her masterpiece. In the liner notes to the second record, pianist and broadcaster Marian McPartland suggests that what makes these recordings so brilliantly alluring is a lyrical tension, both within Helen Merrill’s voice and in her subtle interactions (I’d suggest) with the other musicians:
I remember vividly the first time I heard Helen Merrill sing. It was some years ago, and I was listening to the radio, late at night, while driving to New York. Suddenly I heard a voice with an unusual timbre and such poignancy that I pulled over to the side of the road to listen more closely. [. . .] The contrasts in her voice are most intriguing: on the one hand, like eggshell china, and on the other a heartfelt cry, a depth-of-the-soul moan of deep feeling.
She was right, of course, about “the one with Thad Jones”; while her performance that Monday night might have been a bit marred, a bit “bruised,” there is something even in that heartfelt late effort that partakes of the idea of the cry, of crying: a grainy emollient pathos. A few years later, I tried to write about it, in a small lyric tribute of my own to Helen Merrill, which appeared in Descant in 1997; strangely, I used the same metaphor as Mark Miller, the bruise, although for him it was a fault, while for me, it is the essence of what Helen Merrill does. Late recordings, such as her duet on “My Funny Valentine” with Masabumi Kikuchi, only heighten the subtly attenuated grain of her voice, its lovely expiring.
The second gig I attended was the closing night of her Bermuda Onion run, the Saturday. My parents had come to town, to visit the CNE, and my dad offered to take us all out to dinner, so I suggested we go see Helen Merrill. He paid, which was pretty nice. The club was packed that night. She was great, a bit more showy, a bit higher energy, a bit less nuanced. Afterwards, I asked my mother what she thought. “Great legs for sixty,” she said.
Last year, I bought an autographed copy of a Japanese album, a session Helen Merrill did with Teddy Wilson – another significant pianist in the music’s history. (Helen Merrill produced a handful of solo piano albums in the seventies, including significant recordings by Tommy Flanagan and, my favourite, Roland Hanna – playing Alec Wilder.)
The signature, presumably for a couple she likely doesn’t know, reads “with much love always, Helen Merrill.” The thing is, I think she means it. What she does, what she gives, on these records and in those performances, despite whatever conditions there might be, is a genuine moment of feeling, a pathos that makes you pull your car over and listen. A kind of love.
A Windy Boy and a Bit
[This is another review essay that never made it into Canadian Literature. I delivered a version of part of this text as a paper to the Dylan Thomas Society of Vancouver in October 2003, I think.]
A Windy Boy and a Bit: Dylan Thomas at Full Volume
1.
When I was fifteen — in tenth grade in Truro, Nova Scotia — poetry started to matter to me. What held me was the built-in abstraction of any poem, what I took to be its inherent difficulty — something that appealed to my pretenses of alienated sophistication, one of the worst of teenage vanities. Small town adolescence creates a dire need to believe in your own young genius. You end up driven by palpable faith in your unheralded yet overwhelming significance, and you’re pushed by cosmic injustice to be, for a flash, “famous among the barns,” singing tragically in your local chains.
Late in that school year I horned in on a song by Pete Townshend, longstanding bard of teenage wastelands, a song I thought nailed my predicament dead-on (from Rough Mix, a record he made with Ronnie Lanein 1977): “I want to be misunderstood, / Want to be feared in my neighbourhood. / I want to be a moody man, / Say things that nobody can understand.” Well, maybe I didn’t want to be feared, but at least found out, remarked for my cryptic and appallingly contrived bitterness. The poetry I liked — and I was very particular about it from the get-go, although I’d barely read enough of anything — resonated with what I thought I absolutely knew, the crux of my goofy, half-baked intellectual machismo. I craved poems with a kind of latter-day masculine bravura, perhaps to offset what I wrongly assumed were the frailties of artistic work, and I wanted hard and strident voices to make their way into my breaking, pubescent croak.
So, there were three writers to whom I gravitated immediately. Robert Frost’s formal elegies, his temporary stays against confusion, bespoke an untenable paternity setting its teeth against its own inevitable collapse: it was heavily Oedipal, and I heard in Frost’s arch lines a way to wrestle with the laws laid down by all the fathers, my own or anyone’s. (For Christmas that year, my mom and dad gave me A Tribute to the Source, a Frost selected with misty New England photographs by Dewitt Jones; I couldn’t ever get past “Buried Child,” and still can’t.) The second of my triumvirate was John Newlove. I had found his selected poems, The Fat Man, in the high school library, and their chiseled ironic edges cut at the world the way I thought I wished I could, grimacing through the hellish existential manhood of his Samuel Hearne. (I had also asked for a copy of Newlove for Christmas, but the cashier at the bookstore sold my mother Irving Layton as a substitute, telling her it was “the same sort of thing.” Not exactly. Although Layton’s “Cain” — a poem of restrained father-son violence — is still one of my favourites, for some reason.) And then there was Dylan Thomas.
I bought a used copy of Thomas’s Dent Collected Poems from the “Nu to Yu” shop. I’d also saved some money from my summer job as a boxboy at the IGA, and bought Quite Early One Morning — a scrapbook of reminiscence, poetry and radio scripts — and, probably the first book I can say I really valued as a book, as an object: a sandy-colouredNew Directions hardback of the 1930s Notebooks, edited by Ralph Maud. This rough and unready Dylan had a sprawling immediacy that seemed especially ripe in my own meager time and place. He had remained suspended on the page young enough to be relocated to small town Nova Scotia, I think, because of the way those obscure and elitist performances, an adolescent brashness finding and wagging its tongue, tended and still tend to lift themselves out of history, out of context — even, or especially, as the material aspect of those unfinished holographs in scribblers, tends to reassert those very limits. These books unknotted and then retied their lacings, and became Truro poems, teenage poems: mine.
For me, as for many readers, Thomas’s recorded voice offered a form of verbal religiosity, of spirit possession; the man himself long dead, his speech could nonetheless carry forward from the spiral scratch of a phonograph track to animate and stir our tenuous present. I found a Caedmon double-album of Thomas readings in the Truro public library, and kept renewing it. (I had recently progressed from the Junior to the Adult card, a major shift in borrowing possibilities.) From this compilation, however, I found I leaned toward the later poems of ecstatic resignation, flush with fractured verbiage and hobbled by overripe nostalgia; the spittle-cloyed choruses of “Lament,” the hawk- and curlew-heavy upheaval of “Over Sir John’s Hill,” and the chiming, verdant bluster of “Fern Hill.” Harper Audio has issued Dylan Thomas: The Caedmon Collection, an 11-CD set gathering all of Thomas’s spoken-word recordings released by Caedmon. Thomas’s records, as many will know, were both the foundation and the mainstay of Barbara Cohen and Marianne Roney’s Caedmon label, which went on to release some of the most significant recordings of poetry and prose in the mid-twentieth century. Thomas also recorded a number of poems included in this set both live and in the studio for the CBC at Vancouver in “late May 1952,” as the notes to the collection point out, when he was on the second and last of his two reading tours of the West Coast. (This date, however, remains problematic; according to some sources, Thomas read and recorded — in conversation with Earle Birney — on 6 April 1950; his second appearance in Vancouver was on 8 April 1952, and he was not likely here in May of that year. Surviving letters and postcards place him and Caitlin on a ship at sea that month.) The transplanting that I managed to effect as a teenager, carrying Thomas across time and the Atlantic into my own embrace, retooling “Wales in my arms” for Canadian reception, was already ghosted into the recordings themselves; his voice had already arrived here, only to take flight again into the false eternal present of the stereo lp.
The Caedmon Collection reproduces in CD-sized miniature the covers of Thomas’s albums. As anyone who collects records knows, their particular material presence, their 12-inch square glossy cardboard, matters a lot, and the Caedmon compilation gestures at this nostalgia, in a conveniently reduced format; you can hold all the transcriptions of Thomas’s voice, his digitized remains, in your hand. This wan materiality emerges in Seamus Heaney’s poem “The Bookcase,” from Electric Light. In his lyric, Heaney eyes the coloured spines of his books, and remembers not merely voices but encounters, intersections, coursings; the thickness of paper and binding melds with the poems themselves, their verbal textures:
Bluey-white of the Chatto Selected
Elizabeth Bishop. Murex of Macmillan’s
Collected Yeats. And their Collected Hardy.
Yeats of “Memory.” Hardy of “The Voice.”
Voices too of Frost and Wallace Stevens
Off a Caedmon double album, off
different shelves.
Dylan at full volume, the Bushmills killed.
“Do Not Go Gentle.” “Don’t be going yet.”
Unlike the Heaney of this reminiscence, or Thomas, I was never much of a drinker — in fact, when I was wearing a groove into “Do Not Go Gentle into That Good Night,” I remember being more often than not strangely prudish; poetry seemed to fill the same selfish gaps as Heaney’s Irish whiskey might, that indulgent loneliness every boy wants to pickle in — but I know exactly what he’s writing about here: the poem that wants not to fade away, to keep going, even as it manages to sustain nothing but, nothing much more than, its own bald longing.
In “Dylan the Durable?” — the interrogative title is significant, and suggests much of the unresolved duplicity of “The Bookcase,” where the invitation to stay that remains largely unanswered — a 1991 lecture reprinted in part in his Finders Keepers: Selected Prose 1971-2001, Heaney reads in Thomas’s villanelle a formal reflex “turning upon itself, advancing and retiring to and from a resolution”:
The villanelle, in fact, both participates in the flux of natural existence and scans and abstracts existence in order to register its pattern. It is a living cross-section, a simultaneously open and closed form, one in which the cycles of youth and age, of rise and fall, growth and decay find their analogues in the fixed cycle of rhymes and repetitions.
While Heaney seems keen to fall into step with mid-century mythopoeic interpretations of Thomas — the Biblical archetypes, books of nature and Blakean contraries that saturated the first flush Thomas criticism — he nonetheless finds the vital instability at the core of this thoroughly formalized not-yet-an-elegy. But where Heaney abstracts and generalizes this uncertainty into a thematic of “youth and age,” the poem is actually more specifically gendered: it is about fathers and sons, a refusal to relinquish the bond to his father, even as it takes up the poetic work of fathering, of parthenogenesis: the poem itself, rather than merely producing formal analogues, rages against a deathly, stultifying parental stricture even as it affirms, in that contradiction, a fierce and fatherly imperative. And it performs that rage, most famously, in the contradicted doublet of its penultimate verbs: “Curse, bless, me now.” The child, as Wordsworth says, is now father to the man; Jacob and Isaac exchange places, and then trade again, in the urgent pleading of Thomas’s blasted prayer. This demand, as simultaneous question and plea that refuse not to be put, seems to me best grasped as adolescence. It cannot accept its dutiful forms, and chooses defiance of the paternal in order to affirm its surging and unruly life-force that drives its green age, even as it wants only to inhabit those forms for itself, and discovers itself blasted and made dumb by childishness. It wants, like all adolescents, to be both adult and child at once. If we scan Heaney’s selected essays, we discover too what is obviously a need for poetic maturity and respect — he tends to write only about the poetry of Nobel laureates, Harvard lecturers and old friends, to position himself within a kind of transnational academy — coupled with a pervasive nationalist pastoralism, all those Irish vowel-meadows where he ran and the peat-bogs where he dug in his youth. I don’t mean to deride Heaney, but instead to point to the necessary and vital adolescence of what he does. And to use such a claim to look back, and forward, at my own willfully unresolved reading practices.
2.
Heaney mentions no Canadian (and very few commonwealth) writers, and we could hardly expect him to. Or maybe we could. But he does provide a hinge into a more localized nationalism, one that inheres not in artificially stabilized cultural thematics, a Canadian-this or Canadian-that, but in its own ardent instabilities, an adolescent discomfort that is not to be overcome but embraced. This sweetly duplicitous craving permeates Albertan (now Mexican-resident) Murray Kimber’s illustrationsfor Fern Hill (from Red Deer College Press), the middle volume — from 1997 — in what now appears to be a trilogy of work commencing with his brilliant 1994 collaboration with Jim McGuigan, Josepha: a prairie boy’s story, for which Kimber won the Governor General’s Award for Illustration , and concluding with The Wolf of Gubbio, a retelling of a legend of St. Francis of Assisi by Michael Bedard, published in 2000. But where both of these texts are narrative, and lend themselves to a kind of captioning, as events from story are depicted by brush, Thomas’s “Fern Hill” has, at most, only shards of plot, and coheres musically rather than descriptively, in the relative abstraction and obliqueness of time remembered, a blurring of present recollection and past recollected in incantatory pastoral surges: “Now as I was young and easy under the apple boughs . . . .” Temporal modalities collide in this famous opening gambit, interlocking the immediacy of the poem’s writing, the jetztzeit of that conventional “now,” with its historically orchestrated and orchestrating subject, “I was.” Kimber intensifies this interlace of here and there, now and then, both in the arrangement of his sixteen illustrations and in their subject matter.
Kimber’s work focuses on two principal figures, represented in two small watercolour cameos that frame the main text: on the title-page, he offers us the head and shoulders of a prepubescent boy, rendered in reddish fleshtones against a purple wash; on the recto of the last page, facing a page-sized reprint of the complete text of “Fern Hill,” he sets his counterpart, a patriarch in tweeds and cap, whose open eyes and quiet pinkish smile suggest a knowing serenity. This final image echoes the first illustration, apposite to the first three lines of the poem, which shows the same old man, now rendered in light blues with oils on canvas, but now with his eyes closed and mouth gently crimped. Kimber’s intention is to suggest the poem’s tenor of reverie in age, despite the fact that Thomas was in his early thirties when he wrote it, and to link memory both to aestheticized wonderment — the “darling illusion” of recollection as Charles G. D. Roberts once put it — and to pastoral vitality; the green apples that decorate the old man’s red scarf (their tones in sharp contrast to his pallid complexion) displace the real apples of those sagging boughs onto textile pictorial, past life sustained as lovely wearable art. In the second illustration, we see this capped figure walking, but now the boy and a horse run forward from him, surging right toward the next page of the book. The palette, too, shifts from blue to peach, yellow and deep green, as the present is revived in “the heyday of his eyes,” that splendid driven vision.
Kimber’s fourteen oils (not including the watercolour miniatures) form a visual sonnet, structured in a nested frame. The image for the first three lines, the solitary face of the dreaming man, are recapitulated in the image for the last three, the same figure, now shown head to toe in the middle ground walking alone with his bare feet in the surf; the second image — man, boy and horse — is replayed in the second to last illustration, where these three figures are rejoined, although now to close the loop as we go “riding to sleep” under an equine constellation, the forward push of the former image moderated by dark purples, as man and boy, his old and young selves, walk homeward hand in hand, their backs to us as they depart across the pasture into a shadowed, moonlit farmhouse. Thomas’s poem, though highly formalized, bears little resemblance to a sonnet, but Kimber’s visuals nonetheless uncover a version of the form, dividing the first and last stanzas in three, and the remaining four stanzas in two (grouped mostly in clusters of three or four lines, with no illustration crossing between the existing stanzas). In effect, Kimber’s illustrations surround a core octave, made up of four pictorial pairs, with two tercets or triptychs, creating a recursive envelope (3-[2-2-2-2]-3) that, as I’ve already tried to indicate in my description of the opening and closing illustrations, affirms a fixed architecture. The strong outlines and lapidary textures of Kimber’s figures confirm this essentially sculptural, even monumental tendency to his style, an effort I think to stay the mutable, and to arrest the ragged arc of time. Recurrent motifs — farmhouse, ladders and fences, a married couple holding hands or standing kissing, burnished barns, even the vertical trunks of trees — solidify this stasis, a circularity that emerges from the almost obsessive repetitions of motifs and even whole phrases in Thomas’s poem: “green and golden,” “nothing I cared.”
Simultaneously, Kimber energizes this visual torpor, the viscosity of his oils, with diagonal flashes and unresolved tangents: river flow, shooting stars, floating drapes, running horses that refuse to be contained by borders or grids. This kinesis, too, comes from Thomas’s poem, in the ungraspable syntax of the third stanza, for example: “All the sun long it was running, it was lovely, the hay/ Fields high as the house, the tunes from the chimneys, it was air/ And playing, lovely and watery/ And fire green as grass.” The run-on, thematized in the poem itself, distends and stretches Thomas’s closed, formal architecture like so much verbal taffy. Time, though chained and bound, sings excessively, testing the tensile bonds of poetic enchainment. Kimber’s paintings embrace what Thomas appears to understand as the creative push of memory, the force that drives his green age, in their lovely dehiscence, as they catch at the fraying of time itself, at the doubled assembling and dismantling that inheres in the sustained “now” of the image.
So, this is much more than a children’s book; perhaps the music of this sometimes confused and difficult poem would attract a child’s ear, though the nostalgia of the text itself is fully that of an adult. It is best thought, perhaps, as an adolescent work, the text and visuals hovering between the child-like wonder the writer craves and the deathly adulthood he wants to refuse. It is a fine and engrossing work of male desire, of longing.
Kimber’s work is also mindful of its history; his landscape style echoes primarily the post-impressionists, especially Paul Cézanne’s rectangles and triangles, although his green forests clearly draw on Emily Carr’s vortices and his fields on the horizontal plains of Illingworth Kerr (perhaps something of a carry-over from his work on Josepha ). His portraits fuse the blue ovals of early Picasso with the ripe colours of Frederick Varley, I think. I’m not suggesting that Kimber’s work is derivative, nor do I wish to claim that he has merely Canadianized early European modernism. Rather, like my own youthful transport of and by Thomas, Kimber’s paintings position themselves in a kind of negotiated middle, resolutely of this place and yet thoroughly conscious of their own displacement. Thomas’s poem, Welsh though Fern Hill itself may appear, actually takes place nowhere, or rather in the many imagined nowheres of memory from afar. It can’t quite be grasped, but can only be, to take Pete Townshend out of context, misunderstood, misprised and, as Heaney suggests, respoken at full volume, reintroduced into your own place and time. Just as the poem would have time stretched into the present, and across it like a screen, so too can Thomas be reimagined, remade in the crucibles of eye and ear, as he and you and I go running together “out of grace” and into a world where, however much unheard, we can still somehow sing.